Gedicht zum verspäteten Morgen (mit Übersetzungen) (Allgemein)
Die sogenannte T~r~ä~g~h~e~i~t wiad
im Liegn oiwei schlimma.
Wons’Lachn nimma funktioniat,
dann mag i aafoch nimma.
Trotz Wecka, Angst und Aufschtehfrist
bleib ii flegmaaaa~~apaaaatisch
im woamen Bett. „Wahrscheinlich ist
die T~r~ä~g~h~e~i~t symptomatisch.....für etwas...."(wos ii no neet weiß ?)
Da Frust is zum Empöan !
Des Schprichal:” Ohne Fleiß kein Preis”
wü ii scho nimma höan.
Anbrochna Toog .... O Schreck O Graus !!!
Da Schweinehund wü siegn;
und lasst mi aus´m Bett net raus.
Wii laang muaß ii no liegn?
.
.
.
.
.
Übersetzung in die Bildsprache (Empfindungen werden sichtbarer):
Die sogenannte T~r~ä~g~h~e~i~t wiad
im Liegn oiwei schlimma.![[image]](http://bilder.parsimony.net/smilies/gruebel.gif alt=gruebel)
Wons’Lachn
nimma funktioniat,
dann mag i aafoch nimma.![[image]](http://bilder23.parsimony.net/forum46830/bett.gif alt=schnarch)
Trotz Wecka
Angst und
Aufschtehfrist
bleib ii flegmaaaa~
~apaaaatisch
im woamen Bett. „Wahrscheinlich ist
die T~r~ä~g~h~e~i~t symptomatisch.....für etwas...."(wos ii no neet weiß ?)![[image]](http://bilder.parsimony.net/smilies/oh.gif alt=oh)
Da Frust
is zum Empöan !
Des Schprichal:” Ohne Fleiß
kein Preis
”
wü ii scho nimma höan.![[image]](http://bilder23.parsimony.net/forum46830/nein.gif alt=nein)
Anbrochna Toog .... O Schreck O Graus !!!
Da
Schweinehund wü siegn;
und lasst mi aus´m Bett net raus.
Wii laang muaß ii no liegn?![[image]](http://bilder.parsimony.net/smilies/oh.gif alt=oh)
.
.
.
.
.
Übersetzung vom Österreichischen ins Deutsche:
Die sogenannte Trägheit wird
im Liegen immer schlimmer.
Wenn´s Lachen nicht mehr funktioniert,
dann mag ich einfach nimmer.
Trotz Wecker, Angst und Aufstehfrist
bleib ich phlegmaaaa~apathisch
im warmen Bett. „Wahrscheinlich ist
die T~r~ä~g~h~e~i~t symptomatisch !….
….für etwas….“ (was ich noch nicht weiß ?)
Der Frust ist zum Empören !
Den Merksatz: „Ohne Fleiß kein Preis !“
will i~c~h schon nicht mehr hören.
Der Tag bricht an……..O Schreck O Graus !!!
Der Schweinehund will siegen;
lässt m~i~c~h nicht aus dem Bett heraus.
Wie lang muss ich noch liegen?
.
.
.
.
.
Übersetzung in die Bildsprache (Empfindungen werden sichtbarer):
Die sogenannte Trägheit wird
im Liegen immer schlimmer.![[image]](http://bilder.parsimony.net/smilies/gruebel.gif alt=gruebel)
Wenn´s Lachen
nicht mehr funktioniert,
dann mag ich einfach nimmer.![[image]](http://bilder23.parsimony.net/forum46830/bett.gif alt=schnarch)
Trotz Wecker
, Angst und
Aufstehfrist
bleib ich phlegmaaaa~
~apathisch
im warmen Bett. „Wahrscheinlich ist
die T~r~ä~g~h~e~i~t symptomatisch !....
....für etwas....“ (was ich noch nicht weiß ?)![[image]](http://bilder.parsimony.net/smilies/oh.gif alt=oh)
Der Frust
ist zum Empören !
Den Merksatz: „Ohne Fleiß
kein Preis
!“
will i~c~h schon nicht mehr hören.![[image]](http://bilder23.parsimony.net/forum46830/nein.gif alt=nein)
Der Tag bricht an....O Schreck O Graus !!!
Der
Schweinehund will siegen;
lässt m~i~c~h nicht aus dem Bett heraus.
Wie lang muss ich noch liegen?![[image]](http://bilder.parsimony.net/smilies/oh.gif alt=oh)
Gegim Anneliese
gesamter Thread:
- Gedicht zum verspäteten Morgen (mit Übersetzungen) -
Anneliese,
29.10.2008, 13:26
- Parallel:Danke! Aufstehn... Re: Gedicht (n/t)
-
MaZe,
29.10.2008, 13:42
- Parallel:Danke! Aufstehn... Re: Gedicht (n/t)